1
00:00:00,000 --> 00:00:01,425
En la última temporada de The L Word

2
00:00:01,426 --> 00:00:02,426
Me gustas tanto...

3
00:00:03,383 --> 00:00:04,334
No lo puedo evitar

4
00:00:05,080 --> 00:00:05,880
¿Cuento contigo?

5
00:00:06,268 --> 00:00:07,236
Si

6
00:00:07,784 --> 00:00:10,168
¿Qué crees que deberíamos hacer?

7
00:00:10,988 --> 00:00:12,479
¿Así que te gustan las chicas femeninas eh?

8
00:00:13,459 --> 00:00:15,839
Eres una maldita rompecorazones

9
00:00:17,593 --> 00:00:19,544
Para mí estás muerta,
maldita Jenny Shecter

10
00:00:19,825 --> 00:00:21,100
Estoy aquí sentada con
el maldito libro de Jenny

11
00:00:21,200 --> 00:00:23,235
Me pregunto por qué no me avisaste

12
00:00:23,421 --> 00:00:25,830
¿Es verdad que uno de los personajes
de este libro está basado en tí?

13
00:00:26,010 --> 00:00:26,914
No me gusta la historia

14
00:00:26,950 --> 00:00:27,840
La quiero para Shaolin.

15
00:00:28,015 --> 00:00:29,724
¡Me encanta Lez Girls!

16
00:00:30,244 --> 00:00:34,130
Mis agentes está aquí. Tina, deberías
ir a hablarles si quieres hacer esto.

17
00:00:34,473 --> 00:00:35,200
¿Cómo va todo con Jenny?

18
00:00:35,201 --> 00:00:36,376
Un poco desafiante

19
00:00:36,650 --> 00:00:37,731
No puedo hablar ahora mismo

20
00:00:37,737 --> 00:00:38,425
¿Qué?

21
00:00:38,426 --> 00:00:39,526
Pero te veré en la reunión esta tarde

22
00:00:39,700 --> 00:00:40,292
Ha sido cancelado

23
00:00:40,410 --> 00:00:40,808
Hola

24
00:00:41,264 --> 00:00:42,332
Creíamos que...

25
00:00:42,336 --> 00:00:43,553
¿Que no tenía ni idea?

26
00:00:44,137 --> 00:00:46,310
No estoy hecha para
vivir modestamente

27
00:00:46,413 --> 00:00:48,610
No se lo que hubiera hecho si no
hubiera conocido a Katherine

28
00:00:48,740 --> 00:00:51,395
Ella sólo trata de ayudarme
para que salga adelante

29
00:00:51,410 --> 00:00:52,210
No es cierto

30
00:00:52,225 --> 00:00:53,943
Nos han invitado a una partida
de póker esta tarde

31
00:00:54,086 --> 00:00:55,845
Estoy segura de que tus amigas
lo entenderán

32
00:00:55,850 --> 00:00:59,027
Ganando 150,000 dolares juntas es
fantástico, pero ¿dónde está tu parte?

33
00:00:59,232 --> 00:01:01,384
Cien mil, para "In the pink"

34
00:01:01,607 --> 00:01:02,919
Has perdido tu inversión

35
00:01:04,155 --> 00:01:05,828
Hay algo que debo decirte

36
00:01:05,978 --> 00:01:07,117
Estoy atravesando una transición

37
00:01:07,256 --> 00:01:08,429
Nací mujer

38
00:01:08,477 --> 00:01:09,620
No salgo con bichos raros.

39
00:01:10,401 --> 00:01:11,450
Quiero sentir tu cuerpo.

40
00:01:11,697 --> 00:01:12,806
No me siento cómoda con él.

41
00:01:13,083 --> 00:01:13,700
Pero yo sí.

42
00:01:13,800 --> 00:01:15,325
No te vas a operar las...

43
00:01:15,411 --> 00:01:17,225
Es una desición irreversible, ¿saben?

44
00:01:18,930 --> 00:01:19,997
Creo que soy lesbiana, Bette.

45
00:01:20,789 --> 00:01:21,270
Oh...

46
00:01:21,995 --> 00:01:23,922
No puedo creer lo maravilloso que es esto

47
00:01:23,923 --> 00:01:26,032
¡Alice! Tienes que dejarla con suavidad

48
00:01:26,600 --> 00:01:28,281
Nadie me había roto el corazón antes

49
00:01:28,539 --> 00:01:30,803
Nunca nadie se ha muerto por un corazón roto

50
00:01:31,030 --> 00:01:34,783
Quieres tomar toda nuestra vida juntos
y simplemente tirarla en el inodoro

51
00:01:34,900 --> 00:01:35,232
Si

52
00:01:35,866 --> 00:01:37,176
He pedido cita

53
00:01:37,405 --> 00:01:39,141
Se que es la decisión correcta

54
00:01:39,345 --> 00:01:40,140
Te amo

55
00:01:40,300 --> 00:01:41,880
¿Estás follándote a la niñera
a escondidas de mi hermana?

56
00:01:42,020 --> 00:01:44,590
Hubiera despedido a Hazel si
él no lo hubiera terminado

57
00:01:44,650 --> 00:01:46,500
¿Hubieras despedido a Hazel?

58
00:01:46,570 --> 00:01:49,720
Mentiroso, folla niñeras,
maldito cabrón, ¡que te den!

59
00:01:51,572 --> 00:01:52,430
Ahora soy tu hogar, ¿ok?

60
00:01:52,846 --> 00:01:55,720
Vuelvo a Oregon esta tarde y
me llevo a mi hijo conmigo

61
00:01:55,850 --> 00:01:56,400
No puedes hacer eso

62
00:01:56,470 --> 00:01:57,303
Soy su padre

63
00:01:59,400 --> 00:02:01,295
Cuando me acerco demasiado
a alguien, la aparto

64
00:02:01,586 --> 00:02:03,899
Y no me tengo confianza como
para no hacerte eso a tí

65
00:02:04,425 --> 00:02:05,115
Te ves bien

66
00:02:05,360 --> 00:02:06,155
Tú también

67
00:02:06,400 --> 00:02:09,540
La casa que iba a comprar... tal vez
deberíamos hablar de comprarla juntas.

68
00:02:10,392 --> 00:02:11,940
¿Podríamos llevarnos bien todas?

69
00:02:12,830 --> 00:02:13,677
¡Oh dios mío!

70
00:02:13,678 --> 00:02:15,060
¿Crees que deberíamos
salir en una cita?

71
00:02:15,575 --> 00:02:17,604
No iba a enamorarme de nadie
mientras estuviera de vuelta

72
00:02:17,680 --> 00:02:18,815
¿Te vas a algún lado?

73
00:02:18,890 --> 00:02:20,986
Siempre he sabido que tengo
que regresar a Irak.

74
00:02:23,730 --> 00:02:26,605
Eres mucho más traviesa de lo
que pensé que serías.

75
00:02:26,640 --> 00:02:28,030
He sido bastante sucia

76
00:02:28,400 --> 00:02:29,984
Podría enamorarme de tí

77
00:02:30,250 --> 00:02:31,510
Te amo tanto

78
00:02:31,590 --> 00:02:34,415
Acabas de decir que me amas

79
00:02:34,736 --> 00:02:37,020
Te extraño tanto a veces

80
00:02:37,052 --> 00:02:38,800
¿Qué vas a hacer para recuperarla Bette?

81
00:02:44,940 --> 00:02:46,608
Katherine... ¡vete a la mierda!

82
00:02:46,770 --> 00:02:48,265
Me han despedido de la película

83
00:02:48,460 --> 00:02:50,410
Sólo tú y la paria, Sounder

84
00:02:50,533 --> 00:02:51,280
Hey, ¿Dónde está Jenny?

85
00:02:52,300 --> 00:02:53,337
Me voy en dos semanas

86
00:02:54,291 --> 00:02:55,656
Todavía te amo

87
00:02:56,400 --> 00:02:57,634
Será mejor que no
me partas el corazón.

88
00:03:06,673 --> 00:03:10,740
Shaun y Linda se besan mientras Jesse
las espía a través de una ranura en la valla.

89
00:03:11,064 --> 00:03:18,538
Jesse se pregunta sobre sus nuevas vecinas...

90
00:03:21,400 --> 00:03:25,510
INT. CASA DE BEV Y NINA - NOCHE

91
00:03:26,300 --> 00:03:28,460
Un cocktail.

92
00:03:28,792 --> 00:03:37,102
Jesse se siente incómoda rodeada de lesbianas...

93
00:03:37,505 --> 00:03:39,771
Jim por favor no me dejes en la habitación con estas.

94
00:03:41,200 --> 00:03:46,550
Nina se acerca a Jesse, afectada y un poco rapaz.

95
00:03:47,617 --> 00:03:54,333
Hola... Jesse, ¿puedo traerte un trago? ¿Margarita? ¿Daikiri de fresa?

96
00:03:56,300 --> 00:04:04,600
Yo... ehm... yo... yo no...
Oh, de echo veo a mi novio, Jim así que... me voy a ir. Perdona

97
00:04:07,611 --> 00:04:11,005
Jesse se apresura hacia la seguridad que Jim le ofrece

98
00:04:11,150 --> 00:04:14,506
mientras que Bev y Shaun se acercan y se unen a Nina.

99
00:04:19,790 --> 00:04:22,297
Todas comen con la mirada el lindo traserito de Jesse...

100
00:04:23,635 --> 00:04:26,270
Todas comen con la mirada el cuerpo ágil, elegante de Jesse...

101
00:04:27,250 --> 00:04:28,830
Wow... ¡Que cosa bonita!

102
00:04:29,014 --> 00:04:29,831
Uh huh, ¡está buenísima!

103
00:04:31,460 --> 00:04:32,690
¿Creen que pueda ser...?

104
00:04:32,705 --> 00:04:34,751
No, no, no. Demasiado bonita, demasiado femenina.

105
00:04:35,290 --> 00:04:36,570
No lo se, me haría feliz el...

106
00:04:37,450 --> 00:04:38,360
¿Probar la fruta?

107
00:04:38,361 --> 00:04:40,575
Me haría feliz pelarla, seccionarla y exprimir el jugo con ella.

108
00:04:40,620 --> 00:04:42,102
Ponte en la fila, hermana.

109
00:04:44,727 --> 00:04:46,270
Oh, lo siento nena.

110
00:04:47,900 --> 00:04:49,165
Sólo prométeme que la compartirás conmigo.

111
00:05:01,630 --> 00:05:11,484
Subs de Subtituling Team 2008:
Acid.Burn, Howita, Oriana, Pan & B, Zupe


112
00:06:02,118 --> 00:06:03,859
Nos encanta el currículo de artes de la escuela.

113
00:06:04,078 --> 00:06:07,278
Queremos que Angelica crezca rodeada de arte.

114
00:06:07,649 --> 00:06:10,652
Queremos que el arte sea parte de sus experiencias cotidianas.

115
00:06:11,193 --> 00:06:13,091
Es decir, nuestra casa es casi como una galería de arte.

116
00:06:13,290 --> 00:06:17,487
Cambiamos los cuadros una vez por semana para que Angelica esté
expuesta con la mayor cantidad de artistas posibles.

117
00:06:18,147 --> 00:06:19,363
Fantástico para Angelica.

118
00:06:23,200 --> 00:06:23,451
Hola

119
00:06:24,447 --> 00:06:25,320
Hola nena.

120
00:06:25,321 --> 00:06:27,070
Nos divertimos mucho en el grupo de juego, ¿verdad Angie?

121
00:06:27,833 --> 00:06:30,018
Angie armó el puzzle de las vacas que saltan en la luna.

122
00:06:30,305 --> 00:06:31,615
Si, le encantan los puzzles

123
00:06:31,633 --> 00:06:38,189
De echo, tenemos un puzzle de "La mujer en la luna" que fue diseñado especialmente
para Angie por Julia Condon, una de nuestras artistas favoritas.

124
00:06:38,644 --> 00:06:40,700
¿No es cierto que la tía Julia es una de nuestras artistas favoritas cielo?

125
00:06:40,709 --> 00:06:41,460
"Jugar"

126
00:06:41,763 --> 00:06:43,935
Si, jugar. Sigue jugando.

127
00:06:44,270 --> 00:06:48,001
¡Maravilloso! ¿Alguna de ustedes tiene algún familiar sordo-mudo?

128
00:06:50,330 --> 00:06:55,855
Oh.. Yo... Tenemos una amiga que es sorda y ella sólo... lo ha cogido de ella.

129
00:06:57,240 --> 00:06:59,003
Creo que tiene habilidades con los idiomas.

130
00:06:59,020 --> 00:07:01,015
Se sabe "Frere Jacques" de memoria.

131
00:07:01,030 --> 00:07:01,500
¡Si!

132
00:07:04,298 --> 00:07:06,700
Lo siento, se.. se me escapó. Yo...

133
00:07:07,604 --> 00:07:10,558
Mira, creo que está a nuestro favor el echo de que seamos una familia de lesbianas ¿sabes?

134
00:07:10,578 --> 00:07:13,192
Creo que anotamos "puntos a la diversidad" por eso.

135
00:07:13,459 --> 00:07:16,973
Sólo creo que... no creo que estén preparados para una familia de lesbianas divorciadas.

136
00:07:17,400 --> 00:07:17,608
¿Sabes?

137
00:07:17,781 --> 00:07:18,420
Si.

138
00:07:18,702 --> 00:07:22,540
Pero... ¿crees que estuvo bien que le hagamos creer que todavía estamos juntas?
Quiero decir...

139
00:07:22,971 --> 00:07:25,900
Pienso que fue una mentira inocente para conseguir algo bueno.

140
00:07:28,316 --> 00:07:30,070
¡Ah mierda! Aquí están.

141
00:07:31,386 --> 00:07:32,120
¡Hola!

142
00:07:32,300 --> 00:07:33,500
Hola chicas.

143
00:07:33,904 --> 00:07:36,195
Parece que estamos en el mismo circuito de escuelas.

144
00:07:36,242 --> 00:07:37,210
Si.

145
00:07:37,485 --> 00:07:38,550
¿Cómo les fue en la entrevista?

146
00:07:38,705 --> 00:07:39,300
¡Genial!

147
00:07:39,301 --> 00:07:40,051
Fantástica.

148
00:07:40,300 --> 00:07:40,885
Realmente genial.

149
00:07:41,190 --> 00:07:42,395
Creo que tenemos posibilidades...

150
00:07:42,695 --> 00:07:49,771
Antes que nada, Ed es cristiano y yo soy musulman. Lucas es adoptado
y es mitad judío, un cuarto latino y un cuarto chino.

151
00:07:51,889 --> 00:07:57,285
Bueno, creo que tenemos muchas posibilidades, es decir... mestiza, madres lesbianas.

152
00:07:57,290 --> 00:08:01,415
Conocimos a Rowena, le encanta que Jamal enseñe inglés como segunda lengua.

153
00:08:01,600 --> 00:08:02,500
¿Han hablado con con Rowena?

154
00:08:02,506 --> 00:08:07,105
Si, la conocimos el verano pasado en la fiesta de Geffen.
Quiere que David esté en la Juntay sabe que lo conocemos.

155
00:08:07,370 --> 00:08:09,370
Nos ha dicho que ni nos molestemos con la directora de admisiones.

156
00:08:09,674 --> 00:08:11,800
Rowena es quien toma todas las desiciones, pero estoy seguro de que ya saben eso.

157
00:08:11,900 --> 00:08:12,450
Si.

158
00:08:13,421 --> 00:08:15,310
Bueno, buena suerte y... buena suerte.

159
00:08:15,374 --> 00:08:16,100
Gracias.

160
00:08:16,101 --> 00:08:16,550
Adiós Lucas.

161
00:09:17,880 --> 00:09:25,260
Así que finalmente logré contactar con una secretaría que me dijo
"La Sra. Peabody está fuera del país y no desea ser
contactada a menos que sea una emergencia"

162
00:09:25,435 --> 00:09:26,940
¿Pero le dijiste que su hija está en la cárcel?

163
00:09:27,160 --> 00:09:30,525
Le dije "Ya se que la Sra. Peabody está fuera. Y no tiene mucha clase."

164
00:09:31,055 --> 00:09:32,627
Hey, Phyllis ¿estás lista? ¿Estás lista para hacer esto?

165
00:09:32,856 --> 00:09:36,820
Si. ¿Cómo se ve mi maquillaje? No quiero ponerme mucho labial y verme
como una de esas lesbianas maquilladas.

166
00:09:36,857 --> 00:09:38,260
Si claro, eres una lesbiana marimacho.

167
00:09:38,270 --> 00:09:40,700
Lesbiana marimacho... estoy estudiando la jerga.

168
00:09:41,060 --> 00:09:41,860
Bien por tí.

169
00:09:41,875 --> 00:09:45,050
Marimacho o femme, te ves estupenda.

170
00:09:46,898 --> 00:09:48,262
Bueno chicas, buena suerte.

171
00:09:49,585 --> 00:09:51,355
¡No te puedes ir todavía! ¿Adónde vas?

172
00:09:51,415 --> 00:09:54,385
No, no, no. Tengo que irme. Paige encontró un apartamento y creo que vamos a firmar el contrato.

173
00:09:55,585 --> 00:09:56,215
Nos vemos.

174
00:09:56,790 --> 00:09:58,400
Vendré a visitarlas más tarde Kit, te lo prometo.

175
00:09:58,850 --> 00:10:01,780
Si claro. Por favor que alguien me diga que no va a hacer esto.

176
00:10:02,011 --> 00:10:03,387
Es un desastre enorme.

177
00:10:03,520 --> 00:10:04,480
¿Qué es un desastre?

178
00:10:04,743 --> 00:10:07,850
Shane va a mudarse con Paige y su hijo. Van a firmar el contrato hoy.

179
00:10:07,890 --> 00:10:08,584
Pero eso es maravilloso.

180
00:10:08,600 --> 00:10:11,703
Cuando veo a Shane y Paige juntas, no veo a Shane ardiendo.

181
00:10:14,335 --> 00:10:17,175
Pero no puedes conocer un libro por su portada. Es decir, mírame a mí con Joyce.

182
00:10:17,185 --> 00:10:18,690
Guarda eso para el podcast.

183
00:10:18,900 --> 00:10:19,080
Vale.

184
00:10:19,599 --> 00:10:20,890
Max, ¿estamos listos?

185
00:10:21,077 --> 00:10:21,810
Si.

186
00:10:22,416 --> 00:10:24,370
Estamos en el aire.

187
00:10:28,965 --> 00:10:38,257
¡Hola! Bienvenidos a "Alice en Mundo-Les". Es un podcast quincenal para chicas bisexuales y lesbianas... y sus amigas.

188
00:10:38,713 --> 00:10:41,447
Y estamos en vivo desde The Planet aquí en West Hollywood.

189
00:10:41,680 --> 00:10:45,630
Soy Alice Pieszecki y mi invitada hoy es Phyllis Kroll

190
00:10:45,850 --> 00:10:53,195
Una hermosa y experimentada vice-consejera de la Universidad de California

191
00:10:53,196 --> 00:10:55,480
Y hoy nos va a hablar acerca de salir del armario

192
00:10:55,835 --> 00:10:57,195
a, digamos, mediana edad.

193
00:11:29,050 --> 00:11:29,926
¿Cómo estás?

194
00:11:31,000 --> 00:11:31,976
Helena Peabody.

195
00:11:40,030 --> 00:11:42,579
Espero no quedarme
aquí mucho tiempo.

196
00:11:42,580 --> 00:11:44,926
Sí, hemos estado intentando
contactar con mi madre.

197
00:11:45,038 --> 00:11:47,217
¿Sabes? De lo contrario,
no estaría aquí para nada

198
00:11:47,218 --> 00:11:49,996
¿Sabes? Estoy...
estoy segura de que...

199
00:11:50,400 --> 00:11:53,610
tan pronto como contactemos
con ella esto será como...

200
00:11:53,611 --> 00:11:55,005
Ese es mi litera.

201
00:11:57,346 --> 00:11:58,291
Vale.

202
00:12:01,700 --> 00:12:02,398
Sí.

203
00:12:03,015 --> 00:12:06,349
- Oh, pero tengo un nuevo amor.
- Cierto, tu amante Joyce.

204
00:12:06,350 --> 00:12:08,269
Sí, es fantástica,
tenemos muchas cosas en común.

205
00:12:08,271 --> 00:12:08,813
Sí.

206
00:12:08,814 --> 00:12:13,425
em..., ópera, ballet, el arte,
la filosofía,... y el sexo,

207
00:12:15,760 --> 00:12:18,536
el sexo es...
mejor que nunca.

208
00:12:19,818 --> 00:12:21,503
Vaya... que nunca...

209
00:12:22,500 --> 00:12:24,417
Quiero decir, cuando una
tiene su primera relación lésbica,

210
00:12:24,418 --> 00:12:26,244
se dice que el primero es inolvidable

211
00:12:26,245 --> 00:12:28,869
Oh, eso fue como la guardería,
o pre-escolar,

212
00:12:28,870 --> 00:12:30,369
comparado con lo que
hacemos Joyce y yo,

213
00:12:31,250 --> 00:12:34,862
sería más bien una tesis
de post-graduado. ¿sabes?

214
00:12:35,650 --> 00:12:38,534
- Pero... ¡Oye! ¡Tu fuiste muy dulce!
- Te oigo.

215
00:12:41,902 --> 00:12:43,225
- Como la vainilla.
- ¿Qué?

216
00:12:45,450 --> 00:12:49,283
- ¿Vainilla? ¿De verdad, vainilla?
- Sexo de vainilla, sexo convencional.

217
00:12:50,498 --> 00:12:54,639
Lo que culturalmente se considera
sexo estándar o normal.

218
00:12:54,640 --> 00:12:57,042
Ya sé qué es vainilla,
sé lo que significa.

219
00:12:59,650 --> 00:13:02,548
Bueno, y ¿habéis llamado
al camión de mudanzas?

220
00:13:02,549 --> 00:13:03,669
¿El camión de mudanzas?

221
00:13:03,670 --> 00:13:06,449
Sí, un ritual lésbico,

222
00:13:06,450 --> 00:13:08,835
salís juntas un par de semanas, quizá,

223
00:13:08,836 --> 00:13:10,688
y después hacéis mudanza y
os vais a vivir juntas.

224
00:13:10,689 --> 00:13:11,796
Camión de mudanzas...

225
00:13:12,506 --> 00:13:13,466
Ésta es buena.

226
00:13:13,467 --> 00:13:14,775
Camión de mudanzas...

227
00:13:15,450 --> 00:13:17,980
El 2G es la mejor vivienda
del complejo.

228
00:13:17,981 --> 00:13:20,702
El que más cerca está de la piscina.

229
00:13:21,150 --> 00:13:23,695
Jared estará encantado con
lo de la piscina.

230
00:13:26,593 --> 00:13:27,645
Es bonito.

231
00:13:29,952 --> 00:13:33,424
Lo hablaremos y le diremos algo
al final del día.

232
00:13:33,425 --> 00:13:34,517
- Sí.
- Vale, bien.

233
00:13:34,518 --> 00:13:36,904
Pero no puedo reservárselo
por más tiempo.

234
00:13:36,905 --> 00:13:37,904
No, no tienes que hacerlo,

235
00:13:37,905 --> 00:13:40,420
sólo tengo que ocuparme de un
par de cosas de trabajo, y...

236
00:13:40,421 --> 00:13:42,504
Lisa Pantolini me ha dicho
que te salude.

237
00:13:42,505 --> 00:13:46,301
¿Lisa? ¿De verdad?
Oh, dale saludos también.

238
00:13:46,302 --> 00:13:49,370
- ¿Quién es?
- Una chica que conocía.

239
00:13:49,950 --> 00:13:50,573
Hace mucho tiempo.

240
00:13:50,574 --> 00:13:53,090
- También conozco a Lacey.
- Ah, Lacey, claro.

241
00:13:53,091 --> 00:13:56,219
Sí. Y conozco a Brandi Delaney.
Y a Megan.

242
00:13:56,220 --> 00:13:59,511
Brandi Delaney...
ah, claro, Brandi. Y Megan también.

243
00:13:59,512 --> 00:14:01,368
- Oh, sí.
- Un largo historial.

244
00:14:01,369 --> 00:14:02,973
Sí... no, no es tan largo.

245
00:14:02,974 --> 00:14:06,748
Bueno, Lisa no se lo podía creer
cuando le conté que ibas a vivir con alguien.

246
00:14:06,749 --> 00:14:08,572
¿Cuánto tiempo lleváis juntas?

247
00:14:09,491 --> 00:14:10,815
- No mucho.
- Unos cinco meses y medio.

248
00:14:11,918 --> 00:14:14,027
Bueno, ella sigue hablando
de ti todo el tiempo, Shane.

249
00:14:14,788 --> 00:14:16,550
No creo que haya
superado lo tuyo.

250
00:14:17,600 --> 00:14:20,044
Estará bien, pero siento oír eso.

251
00:14:20,806 --> 00:14:21,604
No lo sientes.

252
00:14:23,250 --> 00:14:24,400
Vale, tengo que ir
a recoger a Jared.

253
00:14:24,401 --> 00:14:25,021
- Vale.
- Hasta luego.

254
00:14:25,022 --> 00:14:26,022
Vale.

255
00:14:29,000 --> 00:14:32,527
Y... ¿puedes enseñarme
el garaje?

256
00:14:32,528 --> 00:14:33,681
Claro que sí.

257
00:14:34,350 --> 00:14:35,102
Gracias.

258
00:14:35,103 --> 00:14:36,890
- Sí. Está justo por aquí.
- Sí.

259
00:14:42,100 --> 00:14:45,244
Bueno, Phyllis, supongo que la asociación de
alumnos LGBT de la Universidad de California

260
00:14:45,245 --> 00:14:47,236
está encantado de que su
vice-consejera sea del club, ¿no?

261
00:14:47,237 --> 00:14:48,738
¿Les has hecho una visita?

262
00:14:48,739 --> 00:14:52,671
No, de hecho me da un poco de
vergüenza, porque no sé qué significa la T...

263
00:14:52,672 --> 00:14:57,206
Lesbianas, Gays, Bisexuales y...
¿titubeante?

264
00:14:57,207 --> 00:14:58,481
Muy buena.

265
00:14:58,482 --> 00:15:00,236
Bueno, chicas,
tengo que cambiar la cinta.

266
00:15:00,650 --> 00:15:01,814
Em... la T es por transexuales.

267
00:15:03,440 --> 00:15:03,440
- ¿Transexuales?
- Sí, como Max.

268
00:15:03,900 --> 00:15:04,937
Transgénero.

269
00:15:05,800 --> 00:15:07,283
Ya sabes, gente que ha cambiado

270
00:15:07,284 --> 00:15:12,050
de sexo, de femenino a masculino,
o de masculino a femenino.

271
00:15:12,051 --> 00:15:13,176
Eso es muy interesante.

272
00:15:13,177 --> 00:15:15,671
¿Has pasado por esa
operación de cambio de sexo?

273
00:15:16,733 --> 00:15:17,401
Bueno,

274
00:15:17,402 --> 00:15:20,999
fui a San Francisco para
operarme la parte de arriba,

275
00:15:21,000 --> 00:15:22,164
¿La parte de arriba?

276
00:15:22,165 --> 00:15:24,716
- Para quitarse las...
- Pero...

277
00:15:25,250 --> 00:15:26,885
decidí no seguir adelante.

278
00:15:26,886 --> 00:15:29,444
Sí, ¿por qué?
Porque estabas muy decidido.

279
00:15:29,445 --> 00:15:32,644
Supongo que...
pensé mucho en eso,

280
00:15:32,645 --> 00:15:34,623
y es una decisión muy personal,

281
00:15:35,550 --> 00:15:39,127
y la verdad es que puedo
perder sensibilidad en los pezones...

282
00:15:39,128 --> 00:15:40,836
Decidí que no quiero
arriesgarme a eso.

283
00:15:41,184 --> 00:15:45,664
Algunos tíos no se sienten
un tío completo hasta que

284
00:15:45,665 --> 00:15:49,277
no tienen un pecho masculino
y pueden sacarse la camiseta y eso.

285
00:15:50,164 --> 00:15:56,564
Pero supongo que yo ya me siento
lo suficientemente tío tal como soy,

286
00:15:56,888 --> 00:15:58,245
sin la cirugía, así que...

287
00:15:58,246 --> 00:16:01,018
Es fascinante,
no tenía ni idea...

288
00:16:01,894 --> 00:16:03,925
- Transexuales...
- ¿Sabes? Creo que estamos desviando el tema.

289
00:16:03,926 --> 00:16:05,689
- Para Ourchart. (Nuestro gráfico)
- ¿Por qué es desviarse del tema?

290
00:16:05,690 --> 00:16:08,035
Bueno, vaya, Ourchart
es para lesbianas.

291
00:16:08,036 --> 00:16:09,505
Creía que Ourchart era para todo el mundo.

292
00:16:10,100 --> 00:16:12,738
Es "Ourchart", ¿eso no sugiere
que incluye a todos?

293
00:16:13,200 --> 00:16:17,742
Bueno... claro, Max, es un poco
técnico, pero sí, es para todo el mundo,

294
00:16:18,150 --> 00:16:19,642
- ¡Alice!
- ¿Qué?

295
00:16:19,643 --> 00:16:20,809
Es tu soldadita.

296
00:16:20,810 --> 00:16:22,695
¡Tasha!

297
00:16:22,696 --> 00:16:23,696
¡Hola!
Lo siento,

298
00:16:23,697 --> 00:16:25,524
¡Hola!
¿Cómo estás?

299
00:16:25,525 --> 00:16:27,210
Avísame si necesitas algo,
¿Vale?

300
00:16:27,211 --> 00:16:28,387
Sí, cariño.

301
00:16:29,150 --> 00:16:30,213
Ya te echo de menos.

302
00:16:31,900 --> 00:16:34,759
Mira, no puedo hablar mucho,
sólo quería oír tu voz.

303
00:16:35,810 --> 00:16:37,181
¿Y cómo va todo?

304
00:16:37,182 --> 00:16:41,067
- ¿Estás lista para irte a Irak?
- Sí, estoy lista.

305
00:16:43,100 --> 00:16:45,210
- ¡Williams!
- Mira, tengo que irme.

306
00:16:46,000 --> 00:16:48,408
- Te quiero.
- Sí. Yo también.

307
00:16:48,900 --> 00:16:49,731
Dilo.

308
00:16:52,287 --> 00:16:54,207
Yo también te quiero, cariño.

309
00:16:55,114 --> 00:16:57,536
- Vale, te llamaré si puedo. Adiós.
- Adiós.

310
00:17:05,650 --> 00:17:07,326
- Belle y Cristina, ¿no es cierto?
- Sí.

311
00:17:07,789 --> 00:17:09,703
- Volverán a llamar.
- ¿Y no te llegó la carta?

312
00:17:09,704 --> 00:17:10,877
- No.
- ¿Estás segura?

313
00:17:10,878 --> 00:17:13,100
- ¡Buenos días!
- Buenos días.

314
00:17:13,101 --> 00:17:14,676
¿Alguien ha recibido
una postal de Jenny?

315
00:17:14,677 --> 00:17:16,764
- ¿Jenny?
- Yo sí.

316
00:17:16,765 --> 00:17:18,568
- Desde China, espero.

317
00:17:18,571 --> 00:17:21,192
Playa del Carmen
¿Eso está lo bastante lejos?

318
00:17:21,193 --> 00:17:24,656
Hablando de Jenny, tengo que irme a
una reunión de producción para Les Girls.

319
00:17:25,663 --> 00:17:28,953
- ¿Con Kate?
- A Kate la despidieron.

320
00:17:29,940 --> 00:17:30,608
¿De verdad?

321
00:17:31,100 --> 00:17:33,016
William Halsey odia
su película.

322
00:17:33,017 --> 00:17:33,705
¿Quién?

323
00:17:33,706 --> 00:17:37,652
El billonario que nos financia
los próximos tres proyectos,

324
00:17:37,653 --> 00:17:39,784
no sabe nada del
negocio del cine,

325
00:17:40,184 --> 00:17:42,245
acaba de llegar volando
en su jet privado.

326
00:17:42,246 --> 00:17:44,706
y ahora Aaron está en
modo besaculos total.

327
00:17:45,250 --> 00:17:48,927
- Bueno, así es el negocio del cine.
- Sí, lo odio.

328
00:17:48,928 --> 00:17:53,131
¿Seguro que no te importa cuidar a Angie mientras preparo todo para Jodi?

329
00:17:53,132 --> 00:17:56,986
¿Bromeas? No hay nada mejor
que pasar el rato con mi sobrina.

330
00:17:56,987 --> 00:18:00,572
Además, yo soy la responsable
de que no tengas niñera.

331
00:18:01,180 --> 00:18:02,983
Bueno, ¿y cuándo vuelve Jodi?

332
00:18:02,984 --> 00:18:03,984
Mañana por la noche.

333
00:18:04,816 --> 00:18:06,256
¿Tienes noticias de Angus?

334
00:18:08,500 --> 00:18:10,230
Le dije que no quería
saber nada de él.

335
00:18:10,231 --> 00:18:11,807
Sólo así podré hacerlo.

336
00:18:11,808 --> 00:18:13,974
Necesito cortar por lo sano.

337
00:18:13,975 --> 00:18:16,251
¡Qué preocupada está Alice!

338
00:18:17,478 --> 00:18:18,573
¡Joder!

339
00:18:18,574 --> 00:18:20,648
A Alice no le hace ninguna falta
volver a pasar por esto.

340
00:18:21,850 --> 00:18:22,512
Disculpadme.

341
00:18:26,100 --> 00:18:28,102
¡Mamá, es genial!
Estamos justo al lado de la piscina.

342
00:18:28,650 --> 00:18:30,865
Genial. Llamaré a Shane para
decirle que te ha gustado.

343
00:18:30,866 --> 00:18:32,448
Y después podemos
firmar el contrato de alquiler.

344
00:18:32,449 --> 00:18:34,827
Quizá incluso aprenda a cocinar.

345
00:18:35,500 --> 00:18:36,323
Ya.

346
00:18:38,250 --> 00:18:41,887
Y... un baño enorme,

347
00:18:41,888 --> 00:18:43,928
dormitorio principal,

348
00:18:44,350 --> 00:18:45,242
¿Puedo ir a nadar?

349
00:18:45,700 --> 00:18:46,592
Cuando nos hayamos mudado.

350
00:18:48,000 --> 00:18:49,466
Cariño, ven a ver tu habitación.

351
00:18:52,650 --> 00:18:53,363
Eh.

352
00:18:54,868 --> 00:18:56,058
¿Puedo ver mi habitación ahora?

353
00:18:58,562 --> 00:19:00,395
Es inútil, cielo.
Ya está alquilada.

354
00:19:00,396 --> 00:19:04,669
Hola, llego tarde.

355
00:19:04,670 --> 00:19:06,195
- Bella es como...
- Yo...

356
00:19:06,700 --> 00:19:12,592
mi refugio, donde puedo flotar
en el océano de la vida, podría decirse.

357
00:19:12,593 --> 00:19:16,389
Monsieur, tiene que contarle a Aaron

358
00:19:17,150 --> 00:19:23,165
cómo encontró al manatí mientras
nadaba con los delfines en Xel Ha.

359
00:19:23,166 --> 00:19:24,469
William, William,

360
00:19:24,470 --> 00:19:28,986
le presento a Tina Kennard,
Directora de Desarrollo en Shaolin

361
00:19:28,987 --> 00:19:31,176
- Vicepresidenta ejecutiva, en realidad.
- Encantado de conocerla.

362
00:19:31,177 --> 00:19:32,805
- Encantada de conocerle.
- Hola, Tina.

363
00:19:32,806 --> 00:19:33,806
Hola, Jenny.

364
00:19:33,807 --> 00:19:36,252
Estás muy guapa.
¿Te has bronceado?

365
00:19:36,884 --> 00:19:38,068
- Por cierto, me encantó esa escena.
- ¿Cuál?

366
00:19:38,069 --> 00:19:39,632
- La de los manatíes.
- Oh, gracias.

367
00:19:39,633 --> 00:19:41,990
Pero ¿Sabes cuál me encanta?
La escena de la fiesta.

368
00:19:41,991 --> 00:19:46,490
A Jesse la separan de su novio
y llega Nina y la seduce descaradamente.

369
00:19:46,491 --> 00:19:47,524
Es fantástica.

370
00:19:47,525 --> 00:19:48,878
- ¡Puaj!
- Maravilloso.

371
00:19:48,879 --> 00:19:51,467
Nina liga con Jesse,...
¿Esa escena es nueva?

372
00:19:51,468 --> 00:19:53,739
Reescribimos el guión mientras
estaba en Tulum,

373
00:19:53,740 --> 00:19:57,145
ahí es donde me encontré a Monsieur.

374
00:19:57,146 --> 00:20:02,873
Todos saben que tengo una villa
en Tulum, y la bella Jenny fue mi invitada.

375
00:20:02,874 --> 00:20:04,765
Y mientras la bella Jenny era
la invitada de William

376
00:20:04,766 --> 00:20:09,137
en Tulum reescribió de forma
fantástica el guión de Lez Girls.

377
00:20:09,138 --> 00:20:10,631
Y lo hizo por si acaso.

378
00:20:10,632 --> 00:20:15,040
¿Qué iba a hacer?
Me despidieron de mi propia película,

379
00:20:15,041 --> 00:20:17,894
Esa es la clase de iniciativa
que resulta inspiradora.

380
00:20:18,292 --> 00:20:20,224
Estoy deseando que leas esto.

381
00:20:20,225 --> 00:20:21,394
Tina, es fantástico.

382
00:20:21,977 --> 00:20:25,368
- Qué emocionante.
- Creo que Jenny tiene una visión especial,

383
00:20:25,369 --> 00:20:31,914
de este mundo, y por eso es la única persona
posible para dirigir esta película.

384
00:20:32,200 --> 00:20:34,021
¿Dirigirla?
¿Lez Girls?

385
00:20:43,200 --> 00:20:45,641
¡Oh Dios mío!

386
00:20:43,876 --> 00:20:48,435
¡Mira quién está aquí!
¡Dámelo!

387
00:20:48,436 --> 00:20:51,572
Mira, a quién quiero que conozcas.
Oh, oh...

388
00:20:51,573 --> 00:20:53,752
¡Mira...!

389
00:20:57,000 --> 00:20:59,145
¿Qué... qué tiene en la cabeza?

390
00:21:00,266 --> 00:21:02,707
- Me pediste...
- Es... esto es malva.

391
00:21:03,350 --> 00:21:04,971
No es naranja.

392
00:21:04,972 --> 00:21:08,099
Lo sé, pero se quedaron
sin naranja y pensamos que...

393
00:21:08,100 --> 00:21:09,842
No. No, no.

394
00:21:09,843 --> 00:21:12,127
No te pago para que pienses.

395
00:21:12,128 --> 00:21:15,586
¿Verdad, Sounder?
¿Le pago para que piense?

396
00:21:16,975 --> 00:21:17,814
Te odia.

397
00:21:18,760 --> 00:21:26,218
Así que llévalo otra vez y consigue cintas
naranjas para  que vuelvas a caerle bien.

398
00:21:26,219 --> 00:21:27,219
- Ya está.
- Pero no...

399
00:21:32,174 --> 00:21:34,175
- Hay gente incapaz de...
- ¿Quién era ésa?

400
00:21:34,876 --> 00:21:36,860
Oh, es Marisa,
la ayudante de Jenny.

401
00:21:36,861 --> 00:21:39,655
¿Desde cuándo tiene Jenny
una ayudante?

402
00:21:39,656 --> 00:21:43,864
- Si se lo permites,...
- Eso no es ayuda. Es sabotaje.

403
00:21:51,420 --> 00:21:57,238
- ¿De verdad?
- Cariño, créeme cuando digo "Guau".

404
00:21:58,900 --> 00:22:01,294
¿Después de todas las mujeres
fabulosas que has tenido?

405
00:22:01,436 --> 00:22:03,905
Las otras palidecen a tu lado.

406
00:22:05,560 --> 00:22:08,765
Podrás verlas y comprobarlo
en la fiesta de mañana.

407
00:22:09,473 --> 00:22:10,689
¡Estoy nerviosa!

408
00:22:11,853 --> 00:22:13,935
He estado en cientos de fiestas.

409
00:22:13,935 --> 00:22:15,994
He sido anfitriona en fiestas
para billonarios y premios Nobel.

410
00:22:15,995 --> 00:22:18,638
Habrá una premio Nobel en tu
fiesta de salida del armario.

411
00:22:18,964 --> 00:22:21,954
Pensar que todas esas mujeres
maravillosas están ahí fuera...

412
00:22:22,389 --> 00:22:25,843
Y tú eres tan maravillosa dando
para mí esa maravillosa fiesta...

413
00:22:28,084 --> 00:22:30,713
¿Has pensado en lo que te propuse?

414
00:22:31,695 --> 00:22:35,409
¿En que deberíamos llamar
al camión de mudanzas?

415
00:22:38,230 --> 00:22:39,388
- ¿"El camión de mudanzasl"?
- Sí.

416
00:22:39,389 --> 00:22:41,324
¿De dónde sacaste esa expresión?

417
00:22:41,325 --> 00:22:43,645
Bueno, no soy del todo
una novata , ¿sabes?.

418
00:22:43,646 --> 00:22:45,597
-No, claro que no lo eres.

419
00:23:04,524 --> 00:23:06,927
- Hey.
- ¡Hey!

420
00:23:06,928 --> 00:23:08,318
¿Qué tal te fue?

421
00:23:10,063 --> 00:23:11,680
Bueno, ella...

422
00:23:12,340 --> 00:23:14,460
Ni siquiera me abrió la puerta.

423
00:23:17,597 --> 00:23:20,680
¿Sabes? Puede que ella sólo
necesite un poco de tiempo.

424
00:23:20,681 --> 00:23:21,546
La cagué.

425
00:23:22,761 --> 00:23:24,967
No quiero que Shay se entere.

426
00:23:32,926 --> 00:23:34,841
- Estás guapa.
- Gracias.

427
00:23:35,686 --> 00:23:36,824
Cariño...

428
00:23:36,825 --> 00:23:38,171
¿Cómo te va?

429
00:23:42,466 --> 00:23:43,702
Mierda.

430
00:23:45,376 --> 00:23:47,035
¿Sabes? Voy a ...
Nos vemos mañana.

431
00:23:47,036 --> 00:23:49,998
¡Bette! Por favor, por favor.
Te lo ruego, espera un minuto.

432
00:23:50,411 --> 00:23:51,329
No será más de un minuto.

433
00:23:51,330 --> 00:23:53,150
¡Cuelga el teléfono puta!

434
00:23:53,151 --> 00:23:55,081
- Adios.

435
00:24:02,119 --> 00:24:04,407
- ¡Te he echado de menos!
- Quiero presentarte a alguien.

436
00:24:04,407 --> 00:24:05,661
Esta es Bette.

437
00:24:07,103 --> 00:24:09,629
- Bette, te presento a Jenny.
- Hola Bette.

438
00:24:11,276 --> 00:24:12,478
- Hola Jenny.

439
00:24:16,732 --> 00:24:19,056
¡Oh!, venga ya cabronas.
Sed amigas por favor.

440
00:24:19,057 --> 00:24:20,974
Somos vecinas y nos conocemos
desde hace tiempo.

441
00:24:20,974 --> 00:24:23,337
Nunca creí que Bette y yo fueramos amigas.

442
00:24:26,691 --> 00:24:27,886
Ya veremos.

443
00:24:27,887 --> 00:24:28,887
¿Ok?

444
00:24:36,838 --> 00:24:37,634
Ok Marissa.

445
00:24:37,634 --> 00:24:41,491
Necesito que recojas mi
ropa de la tintorería hoy.

446
00:24:41,492 --> 00:24:48,229
oh, y no me vengas con que llegaste
tarde para entregas en el mismo día,

447
00:24:48,230 --> 00:24:49,704
Porque necesito tenerlo
para esta noche a las 5

448
00:24:49,704 --> 00:24:51,969
y mi estupendo vestido
está en la tintorería.

449
00:24:52,778 --> 00:24:55,389
Oh, sí. Espera. No he terminado.

450
00:24:55,389 --> 00:24:58,403
Necesitaré que...
¡Un segundo!

451
00:24:58,403 --> 00:25:03,252
Necesitaré que me pases a buscar
para ir a la fiesta esta noche. Sí.

452
00:25:06,931 --> 00:25:10,239
Nunca dije que este fuera un
trabajo de 5 días a la semana.

453
00:25:10,239 --> 00:25:13,887
Bueno, si quieres seguir siendo
mi asistente el domingo...

454
00:25:13,888 --> 00:25:16,158
- ¡Oh!
- Hola.

455
00:25:16,159 --> 00:25:20,679
Entonces tendrás que recojerme
hoy, sábado por la noche.

456
00:25:20,680 --> 00:25:23,401
Muy bien. Muchas gracias.
Adios.

457
00:25:23,401 --> 00:25:25,147
- Hola Tina.
- ¿Cómo estás?

458
00:25:25,148 --> 00:25:28,563
Te he traido café y croissants.

459
00:25:28,564 --> 00:25:32,941
¡Oh! Yo no como de eso,
es...azúcar.

460
00:25:32,942 --> 00:25:36,988
Todo eso colapsa las arterias
y es como ...ahhgg.

461
00:25:38,381 --> 00:25:39,883
Bueno, ¿qué hay?

462
00:25:39,884 --> 00:25:43,171
Porque las mañanas suelen
ser mi momento para escribir.

463
00:25:43,172 --> 00:25:47,038
De hecho, sobre eso te
quiero hablar. Toma.

464
00:25:47,935 --> 00:25:50,258
- He leido el guión.
- ¡Oh! ¡Bien!

465
00:25:50,259 --> 00:25:56,239
A William le encanta. Por eso
le dio luz verde a mi nueva versión.

466
00:25:56,240 --> 00:25:58,026
Lo sé y creo que es fantástico.

467
00:25:58,027 --> 00:26:02,022
Me alegra que pienses que es fantástico.

468
00:26:02,023 --> 00:26:07,005
Así lo creo. Pienso que has avanzado
mucho. Lo has reorganizado.

469
00:26:07,006 --> 00:26:07,776
Y ...

470
00:26:09,689 --> 00:26:13,586
- Tengo unas cuantas notas.
- ¿Tienes notas para mí?

471
00:26:13,587 --> 00:26:15,170
Sólo unas cuantas.

472
00:26:15,171 --> 00:26:17,692
Creo que puedo ayudarte con la
transición desde que Jesse siente

473
00:26:17,692 --> 00:26:20,523
rechazo hacia la idea
de tener sexo con Karina.

474
00:26:20,524 --> 00:26:22,571
Si fuera por tí yo no
estaría en el equipo.

475
00:26:25,666 --> 00:26:28,871
Jenny, yo nunca te habría
echado del equipo. Nunca. ¿Ok?

476
00:26:28,872 --> 00:26:31,887
Jamás me habían tratado tan
mal como me trataste tú.

477
00:26:31,888 --> 00:26:34,193
Me trataste como a alguien inferior.

478
00:26:34,194 --> 00:26:37,545
No fue mi intención. Sólo intentaba
conseguir que la película se hiciera.

479
00:26:37,546 --> 00:26:41,243
Intentaste ir por delante
utilizando mi creación.

480
00:26:44,442 --> 00:26:46,112
- Jenny...
- Tina...

481
00:26:46,112 --> 00:26:51,625
Respeto y admiro el hecho de que
Lez Girlz es TU creación. ¿Ok?

482
00:26:52,546 --> 00:26:55,642
Y sólo quiero hacer mi trabajo,
eso es lo que intento hacer ahora.

483
00:26:56,382 --> 00:26:57,939
¿Me puedes dar mi guión?

484
00:27:00,218 --> 00:27:00,763
Gracias.

485
00:27:03,077 --> 00:27:04,164
Pero...

486
00:27:04,165 --> 00:27:10,108
Nunca voy a tener en cuenta
ninguna de tus notas.

487
00:27:16,574 --> 00:27:17,053
Ok.

488
00:27:17,054 --> 00:27:19,609
Jenny, lo siento.

489
00:27:19,610 --> 00:27:24,918
Siento mucho todo lo que pasó.

490
00:27:24,919 --> 00:27:28,367
Todo lo de Kate, ¿vale?.
Todo.

491
00:27:28,367 --> 00:27:35,256
Pero tenemos que trabajar juntas
y tienes que saber que realmente

492
00:27:35,256 --> 00:27:39,094
quiero ayudarte a hacer la
mejor película que puedas hacer.

493
00:27:41,245 --> 00:27:45,063
Ha estado bien. Sí, está bien.
Me doy cuenta de que...

494
00:27:45,822 --> 00:27:51,295
te ha costado mucho disculparte,
y me doy cuenta de ello.

495
00:27:51,296 --> 00:27:58,069
Pero no veo por qué yo tendría
que tener en cuenta tus notas.

496
00:27:58,070 --> 00:28:01,606
Porque soy tu ejecutiva.

497
00:28:01,607 --> 00:28:03,239
Exactamente. Eres una ejecutiva.

498
00:28:03,240 --> 00:28:04,966
Y yo soy escritora.

499
00:28:04,967 --> 00:28:07,383
Y tú no sabes nada de escribir.

500
00:28:07,383 --> 00:28:10,710
No sabes nada de cosas
creativas, de hecho. Así que...

501
00:28:12,191 --> 00:28:15,470
Discúlpame Tina, pero tengo
que volver al trabajo.

502
00:28:19,242 --> 00:28:20,037
Bien.

503
00:28:50,302 --> 00:28:52,535
No puedo comerme esto.

504
00:28:52,664 --> 00:28:53,687
¡Es que no puedo!

505
00:29:05,838 --> 00:29:06,984
¡Oh Dios!

506
00:29:06,985 --> 00:29:09,043
¡Se podría matar a
alguien con esto!

507
00:29:11,510 --> 00:29:14,344
No que yo fuera a matar
a alguien. Jamás.

508
00:29:14,345 --> 00:29:18,647
Matar a alguien. Estoy totalmente
en contra del asesinato.

509
00:29:19,939 --> 00:29:21,433
Son cosas que pasan.

510
00:29:28,636 --> 00:29:30,918
Ve al baño con mama B.

511
00:29:31,448 --> 00:29:32,625
"Mamba biiii"

512
00:29:34,727 --> 00:29:35,751
Vamos al orinal.

513
00:29:38,302 --> 00:29:43,428
- ¿Y luego una siesta?
- Sí, luego la siesta.

514
00:29:43,463 --> 00:29:45,599
Vuelvo enseguida.
Voy a llevarla.

515
00:29:49,095 --> 00:29:51,608
¿No quieres ir a dormir?
¿Qué quieres hacer?

516
00:29:51,609 --> 00:29:53,811
- Tengo que ir al orinal.
- ¿Tienes que ir al orinal?

517
00:29:54,385 --> 00:29:55,315
¿Tienes que ir al orinal?

518
00:30:46,864 --> 00:30:49,377
¿Cómo no me dijiste que
habían despedido a Kate?

519
00:30:50,641 --> 00:30:51,729
No lo sé.

520
00:30:55,667 --> 00:30:59,003
Supongo que porque
odias el mundo del cine.

521
00:30:59,004 --> 00:31:00,651
No es que haya mucho que odiar.

522
00:31:00,651 --> 00:31:03,940
Pero espero que eso no estropeara
las cosas entre vosotras dos.

523
00:31:06,119 --> 00:31:08,222
No había nada que estropear.

524
00:31:12,555 --> 00:31:14,646
Creo que ha vuelto a New York.

525
00:31:14,647 --> 00:31:16,823
¿Así que nunca os liasteis?

526
00:31:18,800 --> 00:31:20,678
Creo que no quiero responder a eso.

527
00:31:20,679 --> 00:31:21,679
No lo hicísteis, ¿no?

528
00:31:29,731 --> 00:31:31,718
Encontes, ¿qué haces respecto al sexo?

529
00:31:33,883 --> 00:31:37,471
Bueno, si lo de Kate no funcionó
ya ha pasado mucho tiempo...

530
00:31:38,405 --> 00:31:39,944
¿Estás viendo a alguien?

531
00:31:42,379 --> 00:31:44,830
Quieres saber si me acuesto
con alguien ...

532
00:31:44,831 --> 00:31:47,502
¿Eso también está fuera de los límites?

533
00:31:49,140 --> 00:31:51,077
Sí, lo está.

534
00:31:55,399 --> 00:32:00,575
¿Sabes? También pasaba meses
sin sexo cuando estabamos juntas.

535
00:32:00,575 --> 00:32:02,939
Tengo que irme. Tengo que
ir a visitar a Helena.

536
00:32:06,078 --> 00:32:07,384
¡Auch!

537
00:32:20,549 --> 00:32:23,724
Deja de decir que no hay mujeres
guapas. Yo las veo por todas partes.

538
00:32:23,725 --> 00:32:27,078
Shane, las mujeres guapas
te ven a tí. No me ven a mí.

539
00:32:27,079 --> 00:32:29,054
Eso son chorradas, Tina.

540
00:32:29,055 --> 00:32:31,564
Tienes que dejar de pasar
tanto tiempo con Bette.

541
00:32:31,565 --> 00:32:33,789
Sí, sobre todo porque
Jodie va a volver.

542
00:32:33,790 --> 00:32:36,118
Pero por favor, hagas lo que
hagas; no vuelvas a los hombres.

543
00:32:36,119 --> 00:32:38,423
Mirad chicas, me gustan
las mujeres. ¿Vale?

544
00:32:38,423 --> 00:32:40,694
Pero es difícil encontra a
alguna después de Bette.

545
00:32:40,695 --> 00:32:43,526
Olvídate de Bette. En serio.
Es fácil. Yo ya lo hice.

546
00:32:43,976 --> 00:32:45,496
¡Ya lo he hecho! Lo que
pasa es que dejó el listón alto.

547
00:32:45,497 --> 00:32:48,114
Olvídate del listón. Sal con
cualquiera, expándete.

548
00:32:48,532 --> 00:32:51,094
¿Vas a estar aún aquí cuando...?
Chao cielo.

549
00:32:51,310 --> 00:32:55,375
Sí, seremos tus escoltas.
Un poco como... escoltas gays.

550
00:33:12,385 --> 00:33:12,898
- Hola.

551
00:33:14,449 --> 00:33:15,700
¿Estás bien?

552
00:33:16,761 --> 00:33:18,761
De hecho, luces
increíblemente hermosa.

553
00:33:18,762 --> 00:33:19,950
Han sabido algo de mi madre?

554
00:33:19,951 --> 00:33:21,951
La llamé varias veces.

555
00:33:22,769 --> 00:33:24,471
Como 350 veces.

556
00:33:24,716 --> 00:33:28,784
Estamos intentando levantar la fianza.
Pero es sólo que es mucho dinero.

557
00:33:28,945 --> 00:33:31,323
No entiendo por qué te fijaron
una fianza tan alta.

558
00:33:31,326 --> 00:33:32,712
No es que hayas asesinado a Catherine.

559
00:33:32,769 --> 00:33:34,807
La asesinaría si me dieran la oportunidad.

560
00:33:36,485 --> 00:33:38,053
Es porque ella es un riesgo de escape.

561
00:33:38,236 --> 00:33:42,380
No tiene lazos con la comunidad.
Su familia es rica.

562
00:33:42,531 --> 00:33:43,800
Y robaste muchísimo dinero.

563
00:33:43,801 --> 00:33:47,300
No lo robé! Tenía derecho a él.

564
00:33:48,301 --> 00:33:49,000
Está bien.

565
00:33:49,913 --> 00:33:52,292
Por supuesto que lo estabas. Totalmente.
Nadie va a discutir eso.

566
00:33:52,469 --> 00:33:56,161
Excepto la... DA.
*DA: District attorney = Oficial de Distrito*

567
00:33:59,273 --> 00:34:00,117
Pregúntale.

568
00:34:02,600 --> 00:34:03,600
Helena...

569
00:34:07,385 --> 00:34:08,700
¿Qué hiciste con el dinero?

570
00:34:08,743 --> 00:34:13,900
Si les dices, dónde pusiste el dinero
estoy segura  que retirarían los cargos.

571
00:34:18,182 --> 00:34:21,090
Te están tratando bien aquí?
Por lo menos es humano?

572
00:34:21,096 --> 00:34:22,634
Apuesto que las sábanas son de polyester.

573
00:34:22,636 --> 00:34:29,021
No hay sábanas, Alice,
y la comida sabe horrible.

574
00:34:29,690 --> 00:34:33,506
Y mi compañera de celda es una
psicópata asesina serial

575
00:34:33,509 --> 00:34:35,655
que probablemente va a matarme
mientras duermo.

576
00:34:36,887 --> 00:34:39,712
Permanece firme, okay,
porque te vamos a sacar de aquí.

577
00:34:39,750 --> 00:34:40,877
- ¿Cómo?
- Todavía no lo sabemos.

578
00:34:41,115 --> 00:34:43,626
Escucha te prometo que
hasta que pensemos como,

579
00:34:43,627 --> 00:34:46,398
te visitaremos tan a
menudo como nos lo permitan.

580
00:34:44,700 --> 00:34:45,850
- Todos los días!

581
00:34:45,851 --> 00:34:46,851
Está bien?

582
00:34:46,910 --> 00:34:49,230
Tu sólo prométenos que vas
a estar segura.

583
00:34:49,231 --> 00:34:50,231
Está bien.

584
00:34:50,740 --> 00:34:51,752
Cómo? Cómo hago eso?

585
00:34:52,655 --> 00:34:53,655
Mantén un perfil bajo.

586
00:34:53,850 --> 00:34:55,950
No, debe hacerse notar.

587
00:34:56,455 --> 00:34:58,959
Debe hacerle saber a todos
aquí, que no tiene miedo.

588
00:34:59,129 --> 00:35:00,530
- ¿En serio?
- Si.

589
00:35:00,531 --> 00:35:00,849
Estoy tan segura...

590
00:35:00,850 --> 00:35:03,145
No, creo que debe mantenerse reservada
y al margen del drama.

591
00:35:03,653 --> 00:35:06,490
No. Se une a una familia
y busca un Papi.

592
00:35:06,491 --> 00:35:07,491
Estás bromeando?

593
00:35:07,901 --> 00:35:11,869
No, no debe. Estás bromeando? Se aleja de todo eso y se mantiene reservada. Eso es todo.

594
00:35:12,039 --> 00:35:14,079
Es una mujer alfa.

595
00:35:12,500 --> 00:35:14,250
- Esto esta muy mal.

596
00:35:14,251 --> 00:35:14,890
- Es británica.

597
00:35:14,891 --> 00:35:15,891
- y eso qué.. ?

598
00:35:15,499 --> 00:35:16,628
Okay, ya!

599
00:35:19,177 --> 00:35:23,061
Solo no dejes caer el jabón.
Sabes a lo que me refiero.

600
00:35:24,075 --> 00:35:25,424
No dejes caer el jabón!
*Lenguaje que alude a la violación*

601
00:35:25,424 --> 00:35:26,271
Yo no lo haría.

602
00:35:37,500 --> 00:35:38,600
Por Phyllis!
- Por Phyllis!

603
00:35:38,601 --> 00:35:42,601
<i> Soldados americanos sufrieron un ataque mortal, el día de hoy </i>

604
00:35:42,602 --> 00:35:44,502
<i> en un golpe de las fuerzas rebeldes en una base militar del sur </i>

605
00:35:44,503 --> 00:35:47,045
<i> Noventa soldados asesinados y más de treinta... </i>

606
00:35:47,046 --> 00:35:49,416
Deja de ver eso, es la fiesta de Phyllis.

607
00:35:49,931 --> 00:35:52,816
Animémonos.
Pongámonos de humor, corazón.

608
00:35:55,020 --> 00:35:56,293
No estoy de humor.

609
00:35:58,666 --> 00:36:00,881
Probablemente no llamó porque
quería hacerte las cosas más fáciles.

610
00:36:01,129 --> 00:36:03,725
Se embarcaron esta mañana a las 0900.

611
00:36:04,065 --> 00:36:06,189
Ella me dijo que llamaría
antes de embarcar.

612
00:36:06,921 --> 00:36:09,732
Estoy segura que tenía una
buena razón, Al. Tasha no es así.

613
00:36:10,376 --> 00:36:13,124
Vamos, vamos, ven.

614
00:36:15,120 --> 00:36:16,120
- Intentas emborracharme.

615
00:36:16,121 --> 00:36:17,121
- Yep.

616
00:36:18,740 --> 00:36:21,692
Por cierto, el consejo de administración.
Escuché que los manejaste brillantemente.

617
00:36:21,860 --> 00:36:24,163
Ella los manipuló.
*Juego de palabras entre handle y "man"handle*

618
00:36:24,850 --> 00:36:26,185
Escuchaste eso?

619
00:36:26,439 --> 00:36:29,412
Es legendario, Phyllis. Fue el tema de
conversación en la conferencia de la UP.

620
00:36:29,591 --> 00:36:30,669
No hay modo.

621
00:36:30,835 --> 00:36:33,305
Phyllis, es como te dije, las
lesbianas académicas están

622
00:36:33,310 --> 00:36:36,237
celebrando tu aterrizaje en
estas tierras, entre ellas.

623
00:36:36,940 --> 00:36:40,808
Te hemos tenido en nuestro radar, mucho tiempo
antes de que Joycie pusiera sus guantes sobre ti.

624
00:36:41,122 --> 00:36:44,469
Bueno retrocedan chicas.
La vieja Joycie llegó aquí antes...

625
00:36:45,300 --> 00:36:46,300
Oh, bebé!

626
00:36:47,710 --> 00:36:48,490
Qué tal ella?

627
00:36:48,490 --> 00:36:49,674
- ¿Qué?

628
00:36:49,675 --> 00:36:50,518
- No!

629
00:36:50,519 --> 00:36:53,830
- Estas viendo la que yo estoy viendo?
- Tengo dos ojos Alice estoy mirando y dije no.

630
00:36:53,920 --> 00:36:55,281
Qué hay de ella?

631
00:36:58,140 --> 00:37:01,384
- ¡No Bette! ¡No Bette!
- ¿Qué? No estoy mirando a Bette.

632
00:37:01,464 --> 00:37:03,000
Estoy mirando.

633
00:37:03,001 --> 00:37:04,001
Si.

634
00:37:04,002 --> 00:37:05,002
La ves?

635
00:37:05,003 --> 00:37:06,003
Dónde?

636
00:37:04,496 --> 00:37:05,496
De acuerdo ¿cuál?

637
00:37:06,214 --> 00:37:10,612
La de cabello largo y oscuro
con esa sexy falda de maestra escolar.

638
00:37:09,900 --> 00:37:10,910
Oh... ella, okay.

639
00:37:11,119 --> 00:37:12,921
Es linda. Ella podría ser un poco...

640
00:37:13,948 --> 00:37:14,948
¿Seria?

641
00:37:14,949 --> 00:37:15,949
Sí, un poco plana,
pero es bonita.

642
00:37:15,996 --> 00:37:18,692
Probablemente es la ganadora de un
premio Pulitzer o  científica o algo así.

643
00:37:18,692 --> 00:37:20,806
- ¿Eso es malo?
- Y qué? Tu eres inteligente.

644
00:37:20,807 --> 00:37:21,807
Tú no sabes si soy inteligente.

645
00:37:21,808 --> 00:37:22,808
Bien.

646
00:37:23,852 --> 00:37:26,200
No tenemos nada en común.

647
00:37:26,201 --> 00:37:28,050
Has platicado con ella?

648
00:37:28,270 --> 00:37:29,941
- La conoces?

649
00:37:28,466 --> 00:37:29,500
- Te lo puedo decir.

650
00:37:29,979 --> 00:37:31,531
No lo creo Tina, no lo sé.

651
00:37:31,650 --> 00:37:34,481
Está bien, muy bien. De acuerdo.
No se muevan de ahí.

652
00:37:32,482 --> 00:37:33,450
- Qué.

653
00:37:33,700 --> 00:37:34,665
- No.

654
00:37:34,824 --> 00:37:35,824
Qué?!

655
00:37:36,527 --> 00:37:42,989
Okay,  necesito que vengas tempranísimo
y quiero que hagas un arcoíris en mi oficina

656
00:37:42,990 --> 00:37:43,990
- Un arcoiris?!

657
00:37:43,493 --> 00:37:49,384
Esencialmente: necesito archivos con tarjetas de colores,
porque quiero que cada uno de mis personajes principales

658
00:37:49,709 --> 00:37:52,585
sean parte del arcoíris y
necesitan estar organizados por categorias...

659
00:37:52,758 --> 00:37:55,603
No puedo ir a primera hora
de la mañana, pero prometo...

660
00:37:55,606 --> 00:37:56,603
Por qué?

661
00:37:57,629 --> 00:37:59,427
Tienes algo más
importante para hacer?

662
00:38:00,121 --> 00:38:01,121
Sí, voy a la iglesia.

663
00:38:01,719 --> 00:38:03,922
Ve en la tarde, tonta.

664
00:38:04,598 --> 00:38:08,111
No tienen servicio en la tarde, en la iglesia episcopal.

665
00:38:10,112 --> 00:38:11,100
Hola  linda.

666
00:38:11,101 --> 00:38:12,101
Hey, espera!

667
00:38:12,102 --> 00:38:13,102
Hola tú!

668
00:38:13,103 --> 00:38:14,103
Cómo estás?

669
00:38:14,830 --> 00:38:16,297
Tengo que hacer algo por Tina. Ahorita regreso.

670
00:38:16,669 --> 00:38:18,445
Por qué Tina?

671
00:38:17,446 --> 00:38:18,500
- Se amable.

672
00:38:19,281 --> 00:38:19,787
Quién es ella?

673
00:38:20,124 --> 00:38:21,963
Marissa, mi asistente.

674
00:38:22,298 --> 00:38:24,594
Es linda, regreso.

675
00:38:25,415 --> 00:38:27,924
- Entonces te veo a las 8 de la mañana.

676
00:38:27,925 --> 00:38:28,925
- No estaré allí.

677
00:38:29,000 --> 00:38:29,800
- Por qué?

678
00:38:29,801 --> 00:38:30,801
- Porque renuncio, maldita sea!

679
00:38:34,797 --> 00:38:35,600
Pues tú...

680
00:38:37,601 --> 00:38:41,000
Te perdiste la oportunidad
de tu vida, Marissa.

681
00:38:44,591 --> 00:38:45,591
Hey, señora. Linda fiesta.

682
00:38:46,549 --> 00:38:47,549
- ¿Como estas Shane?

683
00:38:47,550 --> 00:38:48,550
- Estoy bien.

684
00:38:48,131 --> 00:38:49,330
- Shane conoce las chicas.

685
00:38:49,450 --> 00:38:54,738
Ella es Camilla Goldoni, que nos visita
desde Lucca, ganadora de la beca Rockefeller...

686
00:38:54,741 --> 00:38:56,200
Es un premio muy prestigioso.

687
00:38:56,201 --> 00:38:57,201
Ella ya sabe, amor.

688
00:38:57,325 --> 00:38:58,500
- Ella es mi amiga Samantha.

689
00:38:58,501 --> 00:38:59,501
- Hola, Shane, un gusto.

690
00:38:59,502 --> 00:39:00,502
- Igualmente.

691
00:39:00,982 --> 00:39:02,050
- Megan Swisher.

692
00:39:02,051 --> 00:39:03,051
- Un placer.
- Lo mismo digo.

693
00:39:03,655 --> 00:39:04,617
Y Andrea Jills.

694
00:39:05,146 --> 00:39:05,650
- Hola.

695
00:39:05,800 --> 00:39:06,350
- Hola.

696
00:39:07,323 --> 00:39:08,050
- Encantada de conocerte.

697
00:39:08,324 --> 00:39:09,324
- Encantada de conocerte.

698
00:39:11,209 --> 00:39:13,209
Está hablando con ella, está hablando con ella.

699
00:39:13,360 --> 00:39:16,014
Apuesto que escuchas esto todo el tiempo
y que no es muy original, pero...

700
00:39:17,069 --> 00:39:19,200
Tienes unos ojos muy lindos.

701
00:39:19,350 --> 00:39:20,350
Es cierto.

702
00:39:21,161 --> 00:39:22,100
Gracias.

703
00:39:22,101 --> 00:39:23,101
De nada.

704
00:39:23,102 --> 00:39:24,673
- Tú tienes bonitos ojos también.
- Gracias.

705
00:39:24,674 --> 00:39:25,674
Entonces...

706
00:39:26,332 --> 00:39:27,658
Cuál es tu historia Shane?

707
00:39:30,365 --> 00:39:39,113
No tengo una, pero ves esa rubia allá, es
mi amiga Tina y creo que le gustaría conocerte.

708
00:39:42,054 --> 00:39:44,650
Pero te estoy conociéndo a tí ahora.

709
00:39:47,400 --> 00:39:48,400
Si, así es.

710
00:39:50,920 --> 00:39:52,991
Oh! Genial.

711
00:39:53,600 --> 00:39:54,600
No tenían nada en común.

712
00:39:55,194 --> 00:39:57,910
Cariño ya regreso voy a hablar de negocios
¿Por qué no conoces a Cammie?

713
00:39:58,204 --> 00:40:00,808
No te molestes con estas dos,
no valen la pena.

714
00:40:00,978 --> 00:40:02,166
Sólo bromeo.

715
00:40:03,579 --> 00:40:05,850
Hola Cammie, por Camilla?

716
00:40:05,851 --> 00:40:06,851
Camilla.

717
00:40:06,852 --> 00:40:07,852
Si.

718
00:40:09,128 --> 00:40:13,714
Oye T.. lo siento, tiene novia, es una mujer no.

719
00:40:14,370 --> 00:40:15,700
Eres tan mentirosa.

720
00:40:15,701 --> 00:40:16,701
No estoy mintiendo, eso es lo que me dijo.

721
00:40:17,381 --> 00:40:19,087
Odio estar soltera.

722
00:40:19,290 --> 00:40:20,290
Estar soltera no es tan malo.

723
00:40:21,054 --> 00:40:21,971
Paige a la izquierda.

724
00:40:22,570 --> 00:40:23,901
Sólo quiero saber una cosa.

725
00:40:25,052 --> 00:40:27,163
Por qué me pediste a mí y a Jared
que nos mudáramos contigo?

726
00:40:27,843 --> 00:40:30,159
Hablemos de esto allá afuera.

727
00:40:30,328 --> 00:40:31,600
No, no.

728
00:40:33,300 --> 00:40:34,300
Sólo quiero que me respondas.

729
00:40:36,547 --> 00:40:40,938
Les pedí a tí y a Jared que se mudaran, porque pensé
que sería bueno para nosotros.

730
00:40:41,087 --> 00:40:47,269
Bueno para nosotros.
Así como comer todos tus vegetales?

731
00:40:47,914 --> 00:40:50,269
Por qué le dijiste a Jared
que Shay regresaría?

732
00:40:50,361 --> 00:40:53,607
Paige yo nunca quise...
Yo no le dije que Shay regresaría.

733
00:40:53,642 --> 00:40:55,730
Le dije que era lo que quería...
que esos eran mis planes.

734
00:40:55,732 --> 00:40:57,855
Pero nunca le prometí a Jared eso.

735
00:40:58,025 --> 00:41:01,431
Y que todos seríamos una
sola y gran familia feliz.

736
00:41:01,432 --> 00:41:02,432
Eso fué lo que le dijiste.

737
00:41:03,266 --> 00:41:04,266
Eso fué lo que te dijo?

738
00:41:05,355 --> 00:41:06,364
Yo?

739
00:41:07,077 --> 00:41:10,030
Nosotras...  no hablamos mucho.

740
00:41:10,031 --> 00:41:11,031
Nos vamos.

741
00:41:11,032 --> 00:41:12,032
- Si
- Eso

742
00:41:12,582 --> 00:41:15,709
Sabes, no importa.

743
00:41:17,579 --> 00:41:18,900
Sé que tú eres el problema.

744
00:41:20,600 --> 00:41:21,600
Sé que es parte de quién eres.

745
00:41:21,931 --> 00:41:24,853
Y no puedo esperar
que cambies de un día para otro.

746
00:41:27,732 --> 00:41:28,732
En realidad puedo vivir con eso.

747
00:41:29,505 --> 00:41:31,228
No deberías vivir con eso.

748
00:41:31,705 --> 00:41:33,187
Es sólo sexo.

749
00:41:36,052 --> 00:41:40,417
Paige, sé que sólo es sexo, pero... y....

750
00:41:40,452 --> 00:41:44,039
Pero tu mereces más, alguien que quiera
estar contigo y te ame a tí solamente.

751
00:41:45,262 --> 00:41:46,585
A tí sola.

752
00:41:48,845 --> 00:41:49,857
Y tú no me amas?

753
00:41:49,993 --> 00:41:52,106
No! Sí, te amo.

754
00:41:53,941 --> 00:41:56,247
Pero no estás enamorada de mi.

755
00:42:15,248 --> 00:42:17,400
<i> ... si debería hablar primero con ella o cómo... </i>

756
00:42:32,400 --> 00:42:33,400
Hola.

757
00:42:33,401 --> 00:42:34,371
- Hola!

758
00:42:36,904 --> 00:42:37,908
Hola Jenny.

759
00:42:37,909 --> 00:42:38,909
Hola Tina.

760
00:42:38,910 --> 00:42:40,717
Wow! Están tan enamoradas.

761
00:42:41,750 --> 00:42:43,200
Cómo estuvo tu viaje por mar?

762
00:42:43,201 --> 00:42:44,201
Bien gracias, Alice.

763
00:42:52,563 --> 00:42:54,353
- Hey miren quien volvió.
- Hola.

764
00:42:55,448 --> 00:42:56,850
- Que bueno verte.
- Igualmente.

765
00:42:56,945 --> 00:42:57,945
Bienvenida de regreso.

766
00:42:58,197 --> 00:42:59,650
- Gracias.
- Hola.

767
00:42:59,651 --> 00:43:00,651
- Cómo estás?
- Bien.

768
00:43:01,400 --> 00:43:02,400
Hola.

769
00:43:04,419 --> 00:43:07,008
- Hola Jodi, que bueno verte.

770
00:43:07,621 --> 00:43:10,758
Gracias a Dios estas aquí.
Necesito tu consejo, necesito tu consejo.

771
00:43:12,400 --> 00:43:13,444
Oh Dios.

772
00:43:10,884 --> 00:43:12,070
Hola Phyllis.

773
00:43:13,800 --> 00:43:17,304
Joyce esta allí firmando un grueso
cheque por esta fiesta.

774
00:43:17,305 --> 00:43:18,305
<i>  Muy buen trabajo. </i>

775
00:43:19,306 --> 00:43:20,300
Hola amor.

776
00:43:21,211 --> 00:43:22,795
No te preocupes ella puede pagarlo.

777
00:43:22,966 --> 00:43:24,218
Estoy segura de que Kit
le está dando un respiro.

778
00:43:24,221 --> 00:43:26,172
Está enamorada de mi,
quiere que me mude con ella.

779
00:43:26,173 --> 00:43:27,173
Te lo dije.

780
00:43:27,174 --> 00:43:28,174
Pero...

781
00:43:28,175 --> 00:43:31,574
Tuve una visión.
Me di cuenta de que estoy haciendo con Joyce

782
00:43:31,576 --> 00:43:34,275
exactamente lo mismo que hice
con Leonard 25 años atrás.

783
00:43:34,435 --> 00:43:37,939
Porque la primera persona lo pide no significa que me  tenga que establecer con ella.

784
00:43:38,110 --> 00:43:41,603
Es ridículo de solo pensar en ello, no?
Crees que no tienes opciones,

785
00:43:41,931 --> 00:43:48,486
que es como... que no tengo opción de elegir
con quien estar, que es mejor pájaro en mano...

786
00:43:48,487 --> 00:43:49,487
dos en el árbusto.

787
00:43:49,488 --> 00:43:52,300
De cualquier manera, esto de que
te coqueteen y coquetear de regreso

788
00:43:52,301 --> 00:43:54,501
Y les diré que estoy pasándomela super!

789
00:43:54,705 --> 00:43:56,535
No quiero sentar cabeza, saben a que me refiero,
no quiero.

790
00:43:57,321 --> 00:43:58,050
Entra al juego.

791
00:43:58,051 --> 00:43:59,051
Si.

792
00:43:58,500 --> 00:43:59,500
Vuélvete loca.

793
00:43:59,501 --> 00:44:01,350
No sé que demonios le voy a decir a Joyce.

794
00:44:01,197 --> 00:44:03,437
Viene hacia aquí.

795
00:44:06,771 --> 00:44:07,757
My lady...

796
00:44:08,973 --> 00:44:10,405
Mister Wischnia...

797
00:44:14,704 --> 00:44:15,603
Eres muy lista.

798
00:44:17,202 --> 00:44:18,620
¿Qué me decís de un brindis?

799
00:44:18,655 --> 00:44:23,826
Por Phyllis...
¡Salud!

800
00:44:50,702 --> 00:44:53,527
Nunca había tenido un mantel.

801
00:44:54,842 --> 00:44:56,263
Son muy elegantes.

802
00:45:01,084 --> 00:45:03,614
¿La mesa es demasiado
simple para ti?

803
00:45:05,173 --> 00:45:08,652
No, no... sólo pensé
que te gustaría.

804
00:45:08,687 --> 00:45:10,676
Sí, si está muy bien.

805
00:45:10,711 --> 00:45:14,277
Es muy dulce por tu parte.
Gracias.

806
00:45:17,182 --> 00:45:20,814
Pero... es mi espacio.

807
00:45:33,885 --> 00:45:35,209
¿Entonces no te gusta?

808
00:45:39,089 --> 00:45:41,899
*No seas tan maniática
del control*

809
00:45:46,524 --> 00:45:51,748
No creí que estuviera siendo
una maniática del control.

810
00:45:51,783 --> 00:45:56,216
Sentí que estaba haciendo
algo agradable para ti.

811
00:46:05,580 --> 00:46:06,652
Joder...

812
00:46:13,896 --> 00:46:15,385
No sé qué hacer.

813
00:46:17,506 --> 00:46:18,937
No sé qué hacer.

814
00:46:37,057 --> 00:46:42,120
Voy a tomar el control...
de ti.

815
00:46:42,155 --> 00:46:43,455
- ¿Ah, sí?
- Sí.

816
00:46:47,309 --> 00:46:49,059
No puedo verte, ¿cómo se supone
que voy a comunicarm...?

817
00:46:49,060 --> 00:46:50,421
¡Hey! Shhh

818
00:49:22,847 --> 00:49:24,779
Perdone señorita,
¿es su negocio?

819
00:49:24,814 --> 00:49:26,151
Sí, sí...

820
00:49:26,186 --> 00:49:28,845
¿Algún cliente insatisfecho?
¿Un empleado despedido?

821
00:49:28,880 --> 00:49:30,319
No, no creo.

822
00:49:30,354 --> 00:49:33,957
La dispersión del fuego
indica que hubo varios focos de origen.

823
00:49:35,263 --> 00:49:38,656
Y por el color del humo,
se utilizó gasolina.

824
00:49:38,691 --> 00:49:40,265
¿Qué significa eso?

825
00:49:40,300 --> 00:49:42,641
Significa que probablemente
fue provocado.

826
00:49:44,299 --> 00:49:45,864
¿Alguna idea de quién
puede haber sido?

827
00:49:53,032 --> 00:49:55,080
No, no...

828
00:49:55,115 --> 00:49:56,378
¿No tiene ningún enemigo?

829
00:49:56,413 --> 00:49:59,066
¿Alguien que pudiera estar enfadado
con usted por alguna razón?

830
00:50:01,372 --> 00:50:02,126
No.

831
00:50:05,391 --> 00:50:07,072
Entonces, ¿no va a poner
ninguna denuncia?

832
00:50:07,107 --> 00:50:09,068
No, no voy a poner
ninguna denuncia.

833
00:50:23,749 --> 00:50:27,459
*... cincuenta civiles
iraquíes murieron hoy...*

834
00:50:27,494 --> 00:50:30,115
*... en un mercado transitado
en el centro de Bagdad...*

835
00:50:30,150 --> 00:50:32,044
*... cercano a un café famoso.*

836
00:50:32,562 --> 00:50:35,619
* La bomba estaba situada
en un vehículo...*

837
00:50:35,654 --> 00:50:39,596
*... aparcado en una gasolinera
cercano a la plaza de Al Hirah *

838
00:50:39,631 --> 00:50:45,291
* situada en la parte al este
del río Tigris. *

839
00:50:45,326 --> 00:50:50,408
* La explosión hirió al menos
a veintidós coches cercanos...*

840
00:50:52,696 --> 00:50:54,055
Alice, abre la puerta.

841
00:50:56,660 --> 00:50:57,717
¿Tash?

842
00:51:00,130 --> 00:51:00,937
¿Qué est-?

843
00:51:02,743 --> 00:51:03,941
¿Qué estás haciendo aquí?

844
00:51:03,976 --> 00:51:06,535
¡¿Qué estás haciendo aquí?!

845
00:51:07,001 --> 00:51:08,010
¡Hola!

846
00:51:12,248 --> 00:51:13,358
¡Hola!

847
00:51:14,261 --> 00:51:16,181
¿Estás bien?
- Sí.

848
00:51:16,216 --> 00:51:17,482
¿Estás herida?
- No.

849
00:51:17,517 --> 00:51:18,218
¿Estás en problemas?

850
00:51:21,475 --> 00:51:23,227
¿Qué haces en casa?

851
00:51:24,270 --> 00:51:26,578
Oh, mi soldado está en casa.

852
00:51:32,371 --> 00:51:33,861
¿Qué haces aquí?

853
00:51:33,896 --> 00:51:35,782
Deja de preguntarme tanto.

854
00:51:35,817 --> 00:51:39,232
¿Has desertado?
¿Has hecho alguna locura?

855
00:51:43,204 --> 00:51:44,669
Te echaba de menos.

856
00:51:46,342 --> 00:51:47,333
¿Me echabas de menos?

857
00:51:48,028 --> 00:51:51,317
Sí. Te echaba de menos.

858
00:51:56,871 --> 00:51:57,857
Ha sido una tortura.

859
00:52:02,799 --> 00:52:04,390
Estaba preocupada por ti.

860
00:52:04,625 --> 00:52:05,813
¿Ah sí?

861
00:52:13,652 --> 00:52:15,020
Ven aquí.

862
00:52:41,500 --> 00:52:47,358
Subs de Subtituling Team 2008:
Acid.Burn, Howita, Oriana, Pan & B, Zupe

